John Donne in Nederlandse vertaling |
||
|
Franks homepage Nieuw op de site Contact Zoeken English
Shakespeare: Voorwoord Bibliografie Tekstverantwoording Vertalingen Bewerkingen De sonnetvorm Shakespeare-links Vertalers: Burgersdijk Albert Verwey J. Decroos Moulijn-Haitsma Mulier Jan Campert Hugo Claus Tijdgenoten: Edmund Spenser John Donne Statistieken/Privacy |
OnlineKlik hier voor de vertalingen van Constantijn Huygens.Verder heb ik de volgende vertalingen online kunnen vinden: The Apparition Jan Eijkelboom: De verschijning The Break Of Day Arie van der Krogt: Dageraad Elegy 19: To His Mistress Going To Bed Pé Hawinkels' prachtige vertaling: Naar bed Karel D'huyvetters: hier The Flea Vertaling van Jules Grandgagnage hier The Good Morrow Een vertaling, of misschien eerder een rijmende parafrase, van Mariska Reijmerink: Wees welkom nu Holy Sonnets Jan Jonk heeft 13 van de 19 Holy Sonnets vertaald; die vertalingen staan op mijn pagina's online, te beginnen met sonnet 1. Jules Grandgagnage vertaalde sonnet 10, die vertaling staat hier. De vertaling van Theun de Vries staat hier. J.W. Schulte Nordholts vertaling van sonnet 14 staat hier (pas op: trage site, met muziek!). Frank Despriet heeft alle Holy Sonnets vertaald (niet helemaal metrisch maar wel rijmend) en hier online gezet. Hymn to God the Father Arie van der Krogt: Hymne aan God de Vader Drentse vertaling Lovers' Infiniteness Gerrit Eilander: Minnaars zonder grenzen Willem van der Vegt: Oneindig lief Arie van der Krogt: Oneindige Liefde The Sun Rising Arie van der Krogt: De zonsopgang Eerste strofe door Jan Eijkelboom: Zonsopgang The Triple Fool De vertaling van Jan Eijkelboom... staat helaas niet meer online. Vertalingen in drukNa Constantijn Huygens heeft Jan Eijkelboom de meeste Donne-vertalingen op zijn naam staan. Zijn Liefdesgedichten, heilige sonnetten en preken (Arbeiderspers, Amsterdam, 1988) bevat vertalingen van de volgende gedichten:
Song ('Go and catch a falling star')
Woman's Constancy The Sun Rising Love's Usury The Triple Fool The Flea The Apparition The Will Elegy 4: The Perfume Elegy 19: To His Mistress Going To Bed Epithalamion made at Lincolne's Inn (fragment) Holy Sonnets I, V, VII A Hymn to God The Father (De links leiden naar een Google-zoekopdracht voor de eerste regel van elke vertaling. Zo kun je zelf controleren of een van deze vertalingen inmiddels misschien ergens online beschikbaar is gekomen. Meld het als je er een vindt, dan werk ik dit overzicht bij!)
Eijkelbooms bundel is helaas niet meer in druk. Hetzelfde geldt voor de uitgebreidste bloemlezing met Donne-vertalingen, Gedichten. Keuze uit zijn poëzie, samengesteld door Odin Dekkers (Ambo, Baarn, 1993). Een heel mooie uitgave, met een ruime keuze uit de beschikbare vertalingen, een heldere inleiding en uitgebreid commentaar bij alle gedichten. Hier volgt de inhoudsopgave van die bundel, met tussen haakjes de namen van de vertalers van wie vertalingen zijn opgenomen: The Anniversary (W. Jonker)
The Apparition (J. Eijkelboom, C. Huygens) Break of Day (Albert Verwey, C. Huygens) The Flea (J. Eijkelboom, C. Huygens) The Good Morrow (Rudy Bremer) The Indifferent (W. Jonker) Love's Alchemy (W. Jonker) Love's Usury (J. Eijkelboom) A Nocturnal Upon St. Lucy's Day (Paul Claes & Christine D'haen) Song ('Go and catch a falling star') (J. Eijkelboom, C. Huygens) The Sun Rising (J. Eijkelboom, Albert Verwey, C. Huygens) The Triple Fool (J. Eijkelboom, C. Huygens) A Valediction: Forbidden Mourning (C. Huygens) The Will (J. Eijkelboom) Woman's Constancy (J. Eijkelboom, C. Huygens) Elegy 4: The Perfume (J. Eijkelboom) Elegy 19: To his Mistress Going to Bed (J. Eijkelboom, Pé Hawinkels) Holy Sonnets: 1 (Fedde Schurer, J. Eijkelboom) 2 (Fedde Schurer) 7 (Gabriël Smit, Victor E. van Vriesland, J. Eijkelboom, G.H.M. van Huet) 10 (Theun de Vries, Victor E. van Vriesland, Peter Verstegen) 14 (H. de Bruin, J.W. Schulte Nordholt) Good Friday, 1613. Riding Westward (Anna Mertens, C. Huygens) A Hymn to Christ, at the Author's last going in to Germany (J.W. Schulte Nordholt) Hymn to God my God, in my Sickness (J.W. Schulte Nordholt) A Hymn to God the Father (J.W. Schulte Nordholt, J. Eijkelboom) Daarnaast vermeldt Dekkers een aantal uitgaven waarvan hij niet alle vertalingen heeft opgenomen: Fedde Schurer, Gabriël Smit, Hein de Bruin, Theun de Vries, Pieter Venemans, 'La Corona en Holy Sonnet I-XIX', in De Wonderbare Tweestrijd, Amsterdam, 1939.
Fedde Schurer, 'La Corona, Holy Sonnets', in Samle fersen, Baarn 1974 (vertaling in het Fries).
Gabriël Smit, 'A Litany (fragment)', in J. W. Schulte Nordholt (ed.), Een duif daalt neer. Gedichten over de Heilige Geest, Amsterdam, 1964. Verder is The Flea ook vertaald door Rob Schouten: 'De vlo', in A Thing of Beauty, de bekendste gedichten uit de wereldliteratuur, Menno Wigman en Rob Schouten (samenst.), Bert Bakker, Amsterdam, 2006. En in de Rainbow-pocket Bestorm mijn hart, de beste Engelse gedichten uit de 16e-19e eeuw, gekozen en vertaald door Cornelis W. Schoneveld (Maarten Muntinga, Amsterdam, 2008), staan vertalingen van 'The Canonization' en het 14de Holy Sonnet. |
Vertalingen online Vertalingen in druk Huygens' vertalingen John Donne |
|
© Auteursrechten worden uitdrukkelijk voorbehouden. Citeren mag, mits met bronvermelding, maar voor alle andere vormen van commercieel en niet-commercieel hergebruik dient schriftelijk toestemming te worden gevraagd aan de betreffende auteur(s).
|
||