afbeelding uit de strip Krazy Kat
Beginpagina
Nieuw op de site
Blog

Publicaties
Vertalingen online
Recensies

Shakespeare
John Donne
Edmund Spenser
Philip Roth
Cynthia Ozick
Henry James

Downloads
Links
Live ondertiteling
Contact
Zoeken


Statistieken/Privacy

Wat is er nieuw op de site?

22/05/19 Links toegevoegd naar downloads van De romantische avonturen van een melkmeisje van Thomas Hardy: een anonieme vertaling uit 1883, verschenen als krantenfeuilleton (lees er hier meer over).

15/05/19 Pagina over autocorrectiebestanden voor Spot (ondertitelsoftware) bijgewerkt en aangevuld met nieuw, verbeterd correctiebestand van Peter Bosma (waarvoor dank).

09/05/19 Aan het overzicht van online vertalingen is een link toegevoegd naar een zelf uitgebracht verhalenbundeltje van Bert Harte: Spijbelaars van de beschaving. Verkrijgbaar bij Kobo en Amazon. Meer informatie over de verhalen op mijn blog.

07/05/19 Deze nieuwe link naar een online versie van Alexandra De Vos' recensie van Daisy Miller in De Standaard is toegevoegd aan de pagina overboekvertalingen .

02/05/19 Nieuwe links bij sonnet 1 tot en met 17 naar de vertaling van Peter Verstegen zoals die is verschenen in De tweede ronde (nu op DBNL).

28/04/19 Pagina over online vertalingen geüdatet en uitgebreid met links naar downloads van korte verhalen op mijn blog: verhalen van o.a. Kipling, Conan Doyle en Bret Harte.

18/04/19 Veel nieuwe links aangebracht naar twintigste-eeuwse vertalingen van Shakespeare-sonnetten die sinds enige tijd op internet beschikbaar zijn gekomen – op DBNL, om precies te zijn.

Het betreft (soms meerdere) vertalingen van een flink aantal gedichten: sonnet 1, 8, 14, 17, 18, 23, 24, 27, 34, 36, 40, 44, 52, 57, 61, 62, 66, 71, 73, 100, 115, 116, 128, 129, 132, 146, 150.

Afkomstig van onder meer Hélène Swarth, Alfred Kossmann, Bert Voeten – en H.J. de Roy van Zuydewijn en Peter Verstegen (en Ywan von Dewall), gebroederlijk zij aan zij in één nummer van De Tweede Ronde.

13/03/19 De pagina met vertalingen van John Donne's poëzie is drastisch geüpdatet: veel vertalingen van zijn werk die in tijdschriften zijn verschenen, blijken de afgelopen jaren online beschikbaar te zijn gekomen op DBNL. Dat levert nieuwe links op naar onder meer vertalingen van de Holy Sonnets nummer 7 en 14, The Indifferent, een vertaling 'in de wijze van Huygens' door de virtuoze Paul Claes, vertalingen van meerdere gedichten door Jan Eijkelboom en W. Jonker, en een fraaie vertaling van Elegy I: Jealousy
door Wiebe Hogendoorn.

13/02/19 Niet echt een toevoeging aan de site zelf, althans nog niet, maar aan mijn blog: daar heb ik een vertaling geplaats van het verhaal 'The Gardener' van Rudyard Kipling. Te zijner tijd komt hier nog wel een overzicht van alle op mijn blog geplaatste vertalingen (er zijn er meer).

12/02/19 Link toegevoegd naar nieuwe boekvertaling die deze maand verschijnt bij Bas Lubberhuizen: Kafka's laatste proces van Benjamin Balint.

23/11/18 Een nieuwe Shakespeare-vertaling van Erik Honders: sonnet 119.

11/09/18 Twee eerder in Extaze verschenen vertalingen toegevoegd van gedichten van John Donne, ingezonden door Theo van der Wacht.

15/07/18 Link toegevoegd naar recensie van De fundamenten van ons leven op het Belgische online cultuurplatform Cutting Edge.

04/07/18 Een nieuwe Shakespeare-vertaling: van sonnet 60.

18/01/18 Link naar nieuwe recensie toegevoegd aan overzicht van De fundamenten van ons leven, de vertaling van Wallace Stegners Angle of Repose.

Klik hier om te zien wat er eerder op de site is veranderd.




Frank's bookshelf: read



More of Frank's books »
Frank's  book recommendations, reviews, favorite quotes, book clubs, book trivia, book lists
Frank's bookshelf: currently-reading



More of Frank's books »