Beginpagina
Nieuw op de site

Publicaties
Vertalingen online
Recensies

Shakespeare
John Donne
Edmund Spenser
Philip Roth
Henry James

Downloads
Links
Live ondertiteling
Contact
Zoeken


Statistieken/Privacy

Wat een addergebroed in een natie

Vaarwel aan onze Schotse faam,
Vaarwel aloude glorie!
Vaarwel zelfs aan de Schotse naam,
Zo rijk aan krijgshistorie!
De Sark die loopt door Salway's zand,
De Tweed: nu demarcatie
Van een gewest van Engeland –
Wat een addergebroed in een natie!

Wat dwang noch list ooit temmen mocht
In eeuwen oorlogsvuur,
Is door wat lafaards nu gewrocht,
Voor 'n judasloon te huur.
We spuwden op het Engels staal,
Beschut door heldenstaatsie;
Maar Engels goud werd ons fataal –
Wat een addergebroed in een natie!

O, had ik eerder dan de tijd
Dat Judassen ons kusten,
Mijn hoofd in klei maar neergevlijd
Waar Bruce en Wallace rusten!
Mijn allerlaatste ademtocht
Brengt nog de observatie:
'We zijn voor Engels goud verkocht' –
Wat een addergebroed in een natie!



Dit is een vertaling door Erik Honders van 'A Parcel of Rogues in a Nation' van Robert Burns.
Het origineel is hier te lezen.

Deze vertaling kwam tot stand naar aanleiding van de vertaling van de Rebus-thriller Exit Music van Ian Rankin. Toen Erik Honders hoorde dat in dat boek de eerste strofe van dit gedicht werd geciteerd, heeft hij zonder zijn hemd op te lichten bovenstaande vertaling in elkaar gedraaid. Daar hebben wij (met enkele aanpassingen vanwege de context waarin het geciteerd wordt) dankbaar gebruik van gemaakt in de vertaling van de roman, die Laatste ronde heet.

In dit gedicht gaat Burns tekeer tegen de zogenaamde Acts of Union van 1707, waardoor de koninkrijken Schotland en Engeland werden verenigd – maar Schotland in feite, zo protesteert Burns, een wingewest van Engeland werd.

De Sark en de Tweed zijn rivieren die de grens met Engeland vormen; Salway (tegenwoordig Solway) is de plaats waar de Sark in zee uitmondt. Zie ook het Engelse Wikipedia-lemma over de Sark. Bruce en Wallace zijn Schotse nationale helden.


Amsterdam, juli 2008


Online vertalingen:
Joseph Conrad
Henry James

Poëzie:
Robert Burns
W.B. Yeats

portret Robert Burns


Shakespeare
John Donne
Edmund Spenser