afbeelding uit de strip Krazy Kat
Beginpagina
Nieuw op de site
Blog

Publicaties
Vertalingen online
Recensies

Shakespeare
John Donne
Edmund Spenser
Philip Roth
Cynthia Ozick
Henry James

Downloads
Links
Live ondertiteling
Contact
Zoeken


Statistieken/Privacy

Nieuw op de site 2015-2017

Voor latere wijzigingen op de site klik hier.
Voor eerdere wijzigingen op de site klik hier.

19/12/17 Geen toevoeging aan deze site zelf, maar aan mijn blog: de vertaling van 'How Santa Claus Came to Simpson's Bar', een kort verhaal van Bret Harte, als kerstgeschenk daar nu gratis te downloaden als e-boek.

28/11/17 Weer een oude vertaling van Henry James ontdekt en toegevoegd aan het overzicht: een anonieme vertaling van 'Longstaff's Marriage' in de Middelburgsche Courant van juni 1880; meer informatie op mijn blog.

14/09/17 Het wordt eentonig: alwéér een oude vertaling van Henry James ontdekt en toegevoegd aan het overzicht: een vertaling van een kort verhaal door A.A.M. Horsting-Boerma, in de jaren 50 verschenen in een bloemlezing onder redactie van Jacoba van Velde, Jaap Romijn en Clare Lennart.

31/08/17 Alwéér nieuwe gegevens over net ontdekte oude vertaling toegevoegd aan het overzicht van vertalingen van Henry James' werk: een vertaling van Daisy Miller uit 1878, één maand na de eerste tijdschriftpublicatie van het origineel!

31/08/17 Net gevonden gegevens over mij eerder onbekende oude vertaling toegevoegd aan het overzicht van vertalingen van Henry James' werk: een vertaling van The Aspern Papers uit 1959.

26/08/17 Link toegevoegd naar nieuwe boekvertaling die dit najaar bij Lebowski verschijnt: De fundamenten van ons leven, de vertaling van Wallace Stegners Angle of Repose, vertaald met Rob Kuitenbrouwer, met dank aan een projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds.

25/08/17 Een nieuwe Shakespeare-vertaling van Erik Honders: sonnet 115.

24/08/17 Nieuw gevonden vertaling toegevoegd aan het overzicht van vertalingen van Henry James' werk: van Daisy Miller blijkt niet alleen in 1983, maar ook in 1985 al eens een eerdere Nederlandse vertaling te zijn verschenen.

21/08/17 Tikfout verbeterd in de Burgersdijk-vertaling van sonnet 149 ('neem' in plaats van 'noem' in regel 2).

30/07/17 Niet nieuw op deze site, maar wel in de wereld van Shakespeareana: Paul Claes heeft het voorheen onbekende 155ste sonnet van Shakespeare ontdekt, én vertaald. Te vinden in het laatste nummer van Dietsche Warande & Belfort.

11/01/17 Erik Honders is op stoom met alweer een nieuwe Shakespeare-vertaling, nu van sonnet 114. Ook een nieuwe vertaling van sonnet 116 toegevoegd.

06/01/17 Links toegevoegd naar vertalingen van enkele sonnetten door Arie Sonneveld.

05/01/17 Een nieuw jaar, een nieuwe Shakespeare-vertaling: een veertiental sonnetten uit een nooit gepubliceerde integrale vertaling van begin jaren 60, van de hand van H.J.H. van Oyen. Als internet toen al had bestaan, zou Van Oyen (wiens vertaling zich onvoldoende onderscheidde van toen pas gepubliceerde vertalingen van Messelaar en Van Elden om een uitgever te kunnen interesseren) zoals veel liefhebbers zijn vertaling misschien op een blog of homepage hebben gepubliceerd; nu is het zijn zoon die ze, te zijner nagedachtenis, graag op deze manier openbaar wil maken.

29/10/16 Na vier jaar eindelijk weer een nieuwe Shakespeare-vertaling Erik Honders toegevoegd.

07/04/16 Besprekingen van Daisy Miller geüpdatet.

26/04/16 Een nieuwe vertaling van Shakespeares sonnet 54 door Willem den Hertog.

25/04/16 Een nieuwe vertaling van Shakespeares sonnet 18 door Peter Cuijpers.

07/04/16 Lijst besprekingen van Daisy Miller geüpdatet met bespreking in het Parool.

26/03/16 Niks nieuws op deze site, maar wel in sonnettenland: op 23 april, Shakespeares 400ste sterfdatum, is er een Shakespeare Sonnettenfestival in Felix Meritis.

26/03/16 Lijst besprekingen van Daisy Miller geüpdatet met bespreking in de Volkskrant.

19/03/16 Lijst besprekingen van Daisy Miller geüpdatet met links naar besprekingen in NRC door Bas Heijne en Frits Abrahams.
Link naar een vertaling van John Donne gecorrigeerd.

16/03/16 Links naar besprekingen van Daisy Miller geüpdatet.

10/03/16 Bij de besprekingen van Daisy Miller een link toegevoegd naar een overzicht van '7 beste boeken van de week' in De Standaard.

10/03/16 Nieuwe link naar VN-recensie van Daisy Miller.

08/03/16 Pagina over boekvertalingen uitgebreid met recensies van Daisy Miller.

12/11/15 Pagina over boekvertalingen uitgebreid met een aantal recent verschenen en één toekomstige vertaling.

30/10/15 Pagina met informatie over live ondertiteling toegevoegd.

29/10/15 Bij alle Shakespeare sonnetten zijn nu links toegevoegd naar de site met poëzievertalingen van Arie van der Krogt, die al zijn 154 sonnetvertalingen nu online heeft staan.
Alle links verwijzen nu nog naar de hoofdpagina. Als ik eens een paar dagen tijd heb, zal ik proberen om iedere pagina hier te laten verwijzen naar de corresponderende pagina (het corresponderende sonnet) op Arie's site.

28/10/15 Links toegevoegd naar nieuwe Shakespeare-vertalingen van Maarten de Meyer: sonnet 1, sonnet 2 en sonnet 130.

27/10/15 Nieuwe Donne-vertalingen toegevoegd aan de lijst met online beschikbare vertalingen: fraaie vertalingen van Arie van der Krogt, beschikbaar op zijn nieuwe site (waar nog veel meer poëzievertalingen opstaan, van o.a. Auden, Byron, Keats, Rosetti, Dylan Thomas en Yeats).

27/10/15 Nieuwe items op de lijst met vertalingen die in druk zijn verschenen: twee nieuwe vertalingen door Theo van der Wacht van 'Sappho to Philaenus' en Holy Sonnet 10 ('Death be not proud').

01/10/15 Nieuwe boektitel toegevoegd aan lijst publicaties: Ariely weet raad.

08/09/15 Nog een link toegevoegd, naar de eerste recensie in De Standaard, te lezen op Blendle.

07/09/15 Op de pagina boekvertalingen een link toegevoegd naar de eerste (enthousiaste!) recensie van De waarheid is een koe.

08/07/15 Nieuwe boektitel toegevoegd aan lijst publicaties: het binnenkort te verschijnen De waarheid is een koe. Binnenkort meer, want er staat nog wat op stapel.

26/05/15 Aan de Shakespeare-pagina's een link toegevoegd naar de site van de Belgische jazz-zangeres Caroll van Welden, die een aantal Shakespeare-sonnetten op muziek heeft gezet (inclusief Spotify-links naar deel 1 en deel 2 van Caroll van Welden sings Shakespeare Sonnets).

24/05/15 Pagina over Donne-vertalingen uitgebreid met links naar een aantal nieuwe vertalingen van Willem van der Vegt (van de gedichten 'The Broken Heart', 'The Token' en 'A Valediction: Forbidden Mourning'.

19/05/15 Verwijzing toegevoegd naar nieuwe vertaling van Spensers sonnet 75 door Ans Bouter.

04/05/15 Pagina over Donne-vertalingen uitgebreid met vermelding van een nieuwe vertaling van Donnes 'A Valediction: Forbidden Mourning' door Arjaan van Nimwegen en Helene Reid.

29/04/15 Een nieuwe vertaling van Shakespeares sonnet 18 door Willem Muilenburg. Of eigenlijk een oude vertaling (uit 1986) die nu voor het eerst online staat, in prachtige opmaak.

14/02/15 Pagina over Donne-vertalingen uitgebreid met vermelding van een nieuwe vertaling van Donnes 'Hymn to my God, my God, in my Sickness' door Sjaak Commandeur.

08/01/15 Niets nieuws hier, maar wel op het Neder-L blog, waar Marc van Oostendorp de komende vier jaar iedere zaterdag wil vieren dat het Nederlandse sonnet 450 jaar bestaat.
Als de eerste aflevering een indicatie is, dan zal Oostendorp zich in zijn commentaar vooral richten op taalkundige en taalhistorische aspecten van het sonnet dat hij aanhaalt.
Het belooft een mooie serie te worden.

Klik hier om te zien wat er eerder op de site is veranderd.