afbeelding uit de strip Krazy Kat
Beginpagina
Nieuw op de site
Blog

Publicaties
Vertalingen online
Recensies

Shakespeare
John Donne
Edmund Spenser
Philip Roth
Cynthia Ozick
Henry James

Downloads
Links
Live ondertiteling
Contact
Zoeken


Statistieken/Privacy

Wat was nieuw op de site in 2006?

Voor latere wijzigingen op de site klik hier.

31/12/06 En als laatste bijdrage van dit jaar alweer een vertaling van Erik Honders, een uiterst ludiek sonnet 20 ditmaal. De webmaster weet ondertussen al wat zijn goede voornemen voor 2007 is. Meer updates...

15/12/06 Erik Honders zit ook niet stil: hij heeft een alternatieve vertaling voor sonnet 129 ingezonden. Als de webmaster nu eens tijd kon vinden om hier wat steekhoudend commentaar aan toe te voegen...

12/12/06 Slecht nieuws, kun je zeggen: mijn eerste boekvertaling is wegens tegenvallende verkoop niet langer in druk. Maar via mij zijn nog wel exemplaren te verkrijgen. In het overzicht van mijn boekvertalingen heb ik een korte beschrijving van deze roman toegevoegd.

2/12/06 Eindelijk weer eens nieuws: Erik Honders stuurde een vrije en moderniserende vertaling in van (alweer) sonnet 130.

11/10/06 Een nieuwe vertaling, van een website-bezoeker: Hendrik Jan Bosman maakte een lichtelijk moderniserende vertaling van het populaire sonnet 130.

27/09/06 Shakespeare-link toegevoegd: Sonnet A Day.

26/09/06 Eerste deel van een bespreking (en soort van vertaling) van Sonnet 66 online. (Later meer.)

21/09/06 Link toegevoegd naar een nieuwe zoekmachine voor werken van Shakespeare.

12/09/06 Tikfouten blijven welig tieren. Foutjes verbeterd in sonnet 2 door Burgersdijk en sonnet 5 door Verwey.

10/09/06 Tekst van de Shakespeare-bibliografie een beetje aangepast.

07/09/06 Corrigerende voetnoot toegevoegd aan de bespreking van De Bruyns vertaling.

06/09/06 Bespreking van Guido De Bruyns vertaling van Shakespeares sonnetten online.

03/09/06 Zoveel te doen en zo weinig tijd. Deze week alleen wat kleine aanpassingen aan de pagina met Shakespeare-links, en hier en daar op de site nog wat taal- en tikfouten uitgewied en klein onderhoud gepleegd. Ik hoop wel zo snel mogelijk een nieuwe bespreking van de Shakespeare-vertaling van Guido De Bruyn online te zetten. Tot die tijd moet u zich maar vermaken met deze flauwe grap: sonnet 18 in de vertaling van de heer Babelfish.

26/08/06 Saai nieuws: zoekpagina toegevoegd waarmee je op de site kunt zoeken met Google. (NB: omdat de site de afgelopen weken snel is uitgebreid, kan Google soms nog een beetje achterlopen en zoekresultaten opleveren die inmiddels achterhaald zijn. Die situatie zal in de toekomst verbeteren naarmate uitbreidingen van de site langer op zich laten wachten...)
Ook staat nu een eerste haastige versie van de pagina met Shakespeare-links online.

25/08/06 Meer teksttechnisch onderhoud. Wat kleine foutjes weggepoetst, waaronder een flink aantal tikfouten in de vertalingen van Verwey. Ik twijfel nu ook of er in sonnet 143 bij Verwey sprake is van een drukfout in de originele uitgave (zie de aantekening bij dat sonnet).

24/08/06 Technisch onderhoud: voor iedereen die wel eens problemen had met de plaatjes van de Kat hierboven en op de beginpagina – dat moet nu verholpen zijn. (Het lag natuurlijk niet aan mij maar aan Internet Explorer. Dat u het maar weet.)
Ook nog een vertaling van Robert online gezet (sonnet 151). Bovendien heeft zijn attente oog nog zes tikfouten in de Burgersdijk-teksten ontdekt. Die zijn inmiddels gecorrigeerd; iedereen die de complete Burgersdijk vóór 25/8 heeft gedownload voor het eigen archief, raad ik aan om dat archief nu even te updaten. (Ook heeft deze tweede proeflezing de eerste filologische aantekeningen opgeleverd, bij sonnet 104.)

22/08/06 Links naar recensies toegevoegd aan de pagina over mijn boekvertalingen. Shakespeare-bibliografie uitgebreid (en fouten verbeterd, grrrrrrr).

20/08/06 De vertaling van Shakespeares sonnetten door Albert Verwey staat online! Ook staat van alle sonnetten nu de Engelse tekst online, en ik heb een eerste versie van een bibliografie toegevoegd.

17/08/06 Op diverse pagina's tekst bijgewerkt en/of gecorrigeerd. Sonnet 29 heeft als eerste een uitgebreide bespreking gekregen (met de plechtige belofte dat ik volgende besprekingen wat korter en bondiger zal houden). En er gaat een chocoladereep naar Robert Laterveer, die als eerste een vertaling van een sonnet heeft ingestuurd.

12/08/06 Pagina over andere vertalingen bijgewerkt. Enkele aantekeningen gemaakt bij Burgersdijk 1.

10/08/06 Shakespeare-gedeelte beetje bijgewerkt, pagina over andere vertalingen toegevoegd.

9/8/06 Burgersdijks integrale vertaling van Shakespeares sonnetten staat online; de Engelse tekst van sonnet 29, 105 en 129 online met voorlopige vertaling. Links uitgebreid.

8/8/06 Een eerder in de discussiegroep nl.kunst.literatuur geplaatste bespreking van de bundel De mooiste van Shakespeare herschreven en online gezet.

3/8/06 lijst met gepubliceerde Publicaties online gezet.