Franks homepage
Nieuw op de site
Contact
Zoeken
English

Chandos-portret van Shakespeare

Shakespeare:
Voorwoord
Bibliografie
Tekstverantwoording
Vertalingen
Bewerkingen
A Lover's Complaint
De sonnetvorm
Shakespeare-links

Vertalers:
Burgersdijk
Albert Verwey
J. Decroos
Boutens
Moulijn-Haitsma Mulier
Jan Campert
Hugo Claus


Tijdgenoten:
Edmund Spenser
John Donne


Statistieken/Privacy

18

Zal ik u bij de dag van de zomer vergelijken?
U bent mooier en gematigder.
De ruwe winden schudden de darling knoppen van Mei,
En de huur van de zomer heeft al te korte datum.
Ooit te heet glanst het oog van hemel,
En vaak is zijn gouden verduisterde teint,
En elke markt van markt daalt ooit,
Toevallig, of de veranderende niet geknipte cursus van de aard.
Maar uw eeuwige zomer zal niet langzaam verdwijnen,
Noch verlies bezit van die markt u verschuldigd bent,
Noch zal de dood u wandelt in zijn schaduw opscheppen,
Wanneer in eeuwige lijnen aan tijd u groeit,
   Mits de mensen kunnen ademen of de ogen kunnen zien,
   Het zo lange leven geeft dit, en dit het leven aan u.


Dit krijg je als je het beroemde sonnet 18 laat vertalen door Babelfish.

Nieuwsgierig hoe het origineel klonk? Dan laten we de mooie vertaling van Arie van der Krogt toch gewoon even door Babelfish in het Engels vertalen:

I will you compare with a summer day?
Many more gently and many zonniger are you.
Too rapidly the time of summer must yield;
Wind lashes sometimes the bloesems already in May.

The sky eye can be sometimes verblindend,
And often its appearance of short duration is,
How the brilliance of beauty disappears
By the destiny or by course of nature.

Your summer will remain for eternal summer,
And lost never your splendour let go;
Death will not get you in its shade,
When you continue exist in my senses.

As long as there still someone reads and lives,
As long as lives also the sense which lives gives.





Engelse tekst
   + nieuwe vertaling

oude spelling

Andere vertalingen:
A.S. Kok (1859)
Burgersdijk
Verwey
Moulijn-Haitsma Mulier
Decroos
Boutens
Boutens
Jonk
Van der Krogt
Van Elden
Willem Nijholt Academie
Max Nord
Willem Muilenburg
Annelies Jorna
Bas Belleman
Verstegen
De Roy van Zuydewijn
Paul Claes
Rien Vroegindeweij
Max Nord
Willem Muilenburg
Annelies Jorna
Bas Belleman
Willem Nijholt Academie
Annelies Jorna


Van Pamelen
Sonnet 18 in Klingon


Sonnet 1
Sonnet 2
Sonnet 3
Sonnet 4
Sonnet 5
Sonnet 6
Sonnet 7
Sonnet 8
Sonnet 9
Sonnet 10
Sonnet 11
Sonnet 12
Sonnet 13
Sonnet 14
Sonnet 15
Sonnet 16
Sonnet 17
Sonnet 18
Sonnet 19
Sonnet 20
Sonnet 21
Sonnet 22
Sonnet 23
Sonnet 24
Sonnet 25
Sonnet 26
Sonnet 27
Sonnet 28
Sonnet 29
Sonnet 30
Sonnet 31
Sonnet 32
Sonnet 33
Sonnet 34
Sonnet 35
Sonnet 36
Sonnet 37
Sonnet 38
Sonnet 39
Sonnet 40
Sonnet 41
Sonnet 42
Sonnet 43
Sonnet 44
Sonnet 45
Sonnet 46
Sonnet 47
Sonnet 48
Sonnet 49
Sonnet 50
Sonnet 51
Sonnet 52
Sonnet 53
Sonnet 54
Sonnet 55
Sonnet 56
Sonnet 57
Sonnet 58
Sonnet 59
Sonnet 60
Sonnet 61
Sonnet 62
Sonnet 63
Sonnet 64
Sonnet 65
Sonnet 66
Sonnet 67
Sonnet 68
Sonnet 69
Sonnet 70
Sonnet 71
Sonnet 72
Sonnet 73
Sonnet 74
Sonnet 75
Sonnet 76
Sonnet 77
Sonnet 78
Sonnet 79
Sonnet 80
Sonnet 81
Sonnet 82
Sonnet 83
Sonnet 84
Sonnet 85
Sonnet 86
Sonnet 87
Sonnet 88
Sonnet 89
Sonnet 90
Sonnet 91
Sonnet 92
Sonnet 93
Sonnet 94
Sonnet 95
Sonnet 96
Sonnet 97
Sonnet 98
Sonnet 99
Sonnet 100
Sonnet 101
Sonnet 102
Sonnet 103
Sonnet 104
Sonnet 105
Sonnet 106
Sonnet 107
Sonnet 108
Sonnet 109
Sonnet 110
Sonnet 111
Sonnet 112
Sonnet 113
Sonnet 114
Sonnet 115
Sonnet 116
Sonnet 117
Sonnet 118
Sonnet 119
Sonnet 120
Sonnet 121
Sonnet 122
Sonnet 123
Sonnet 124
Sonnet 125
Sonnet 126
Sonnet 127
Sonnet 128
Sonnet 129
Sonnet 130
Sonnet 131
Sonnet 132
Sonnet 133
Sonnet 134
Sonnet 135
Sonnet 136
Sonnet 137
Sonnet 138
Sonnet 139
Sonnet 140
Sonnet 141
Sonnet 142
Sonnet 143
Sonnet 144
Sonnet 145
Sonnet 146
Sonnet 147
Sonnet 148
Sonnet 149
Sonnet 150
Sonnet 151
Sonnet 152
Sonnet 153
Sonnet 154