De sonnetten van Shakespeare |
||
Franks homepage Nieuw op de site Contact Zoeken English Shakespeare: Voorwoord Bibliografie Tekstverantwoording Vertalingen Bewerkingen A Lover's Complaint De sonnetvorm Shakespeare-links Vertalers: Burgersdijk Albert Verwey J. Decroos Boutens Moulijn-Haitsma Mulier Jan Campert Hugo Claus Tijdgenoten: Edmund Spenser John Donne Statistieken/Privacy |
Shakespeare-linksTekstenDe teksten van Shakespeare zijn op internet volop te vinden. (Voor Nederlandse vertalingen zie de aparte pagina daarover.)The Amazing Web Site of Shakespeare's Sonnets is een uitgebreide bron van informatie over de sonnetten: een betrouwbare tekstversie, uitgebreid commentaar, en als vergelijkingsmateriaal bovendien veel teksten van andere dichters uit Shakespeares tijd. Een beknopter commentaar op de sonnetten staat hier; een overzicht van de eerste regels van de sonnetten staat hier. Er zijn tal van sites met de complete toneelwerken, zoals de allereerste internetversie, of Absolute Shakespeare (met de tekst van de Oxford-editie van W.J. Craig uit 1908). Maar vooral de Open Source Shakespeare is bijzonder handig. Deze site bevat de tekst van 'the 1864 Globe Edition of the complete works, which was the definitive single-volume Shakespeare edition for over a half-century.' (Ik vraag me af of dit de tekst is geweest die Burgersdijk gebruikte bij zijn vertaling.) Het mooiste van die website is de concordantie. Handig om specifieke citaten te vinden. Shakespeare Searched is een iets snellere zoekmachine voor Shakespeare's teksten. Zeer aanbevolen. Een bijzonder rijke site is ook Shakespeare's Words, met de volledige tekst van het speciaal aan Shakespeare's Engels gewijde woordenboek van Crystal & Crystal. Ook zeer aanbevolen, evenals de Shakespeare Portal van dezelfde makers. Sonnet a Day bezorgt je elke dag een van de sonnetten in je mailbox. Shakespeare online lijkt vooral op scholieren gericht. FacsimilesInternet Shakespeare Editions biedt de volledige werken in facsimile-vorm en in een gemoderniseerde tekstversie met annotaties. Volgens een van de medewerkers is deze interneteditie betrouwbaarder dan sommige gerenommeerde Shakespeare-uitgaven in boekvorm. Waar of niet, het is in ieder geval een prachtige site, waar je de aangeboden tekst zelf kunt vergelijken met het facsimile.Omdat de site nog niet helemaal af is, zijn de sonnetten lastig te vinden. Maar ze staan hier (en als dat niet werkt, kun je het hier proberen). Het Schoenberg Center for Electronic Text & Image biedt een facsimile van de Folio-uitgave van de toneelstukken. De British Library biedt online inzage in alle Quarto-edities van de toneelstukken. Transcripties van de facsimiles vind je hier. Over ShakespeareMeer informatie verder nog hier:Shakespeare in Europe: veel links en een uitgebreid overzicht van Shakespeare in vertaling. Bovendien de complete sonnetten met een nieuwe Duitse vertaling van de webmaster zelf – waaronder een opmerkelijke alternatieve vertaling voor sonnet 110. En een handig overzicht van het gebruik van metaforen in de Sonnetten. Shakespeare Resource Center. Mr William Shakespeare and the Internet. Shaksper, een mailinglist van Shakespeare-liefhebbers, waarvoor je je eerst moet aanmelden. Online discussiëren over Shakespeare kan ook in de Usenet-groep humanities.lit.authors.shakespeare. Hier zit geen rem op: iedereen kan meedoen. Het is daardoor mede een podium voor oeverloze discussies over de 'auteurskwestie' (was Shakespeare eigenlijk de graaf van Oxford? Was hij zwart? Was hij een vrouw? Was hij koningin Elizabeth?). Maar er vinden ook interessante discussies plaats, en Robert Stonehouse publiceert er zijn eigen online editie van de sonnetten, met twee versies van de tekst, een parafrase en commentaar. Een interessante bespreking van de belangrijkste Nederlandse vertalingen is te vinden in een artikel van Ron Elshout, die ook uitgebreid aandacht besteedt aan de versie van Hugo Claus. Cees Koster geeft in deze vergelijkende recensie een goede karakteristiek van de vertalingen van Van der Krogt en De Roy van Zuydewijn. Zie verder de bibliografie. MultimediaShakespeare was niet alleen de Dante, maar ook de Spielberg van zijn tijd. Daar hoort dus beeld en geluid bij!Dat kan bijvoorbeeld met William Sutton, een acteur en Shakespeare-liefhebber die alle sonnetten uit zijn hoofd kent (en op verzoek terstond kan voordragen). Hij geeft solovoorstellingen over de sonnetten: meer informatie daarover (en over de sonnetten zelf) op zijn site I Love Shakespeare. Theatergezelschap Urban Myth maakte in 2008 een muzikale theatervoorstelling op basis van de sonnetten. 'Shakespeare on Soul' noemden ze het op hun site. Klik hier voor een stukje Goedemorgen Nederland, en hier voor een uitzending van het AT5-programma Artisjok over deze voorstelling. Wil je de Engelse teksten voorgelezen horen? Gratis mp3's met sonnetten – veelal voorgelezen door ongetrainde Amerikanen – zijn hier en hier te downloaden. Op Youtube staan ook filmpjes van mensen die sonnetten voorlezen. Sommige zijn hartverwarmend. Muziek erbij? Arie van der Krogt zingt zijn eigen vertaling van sonnet 18. De Nederlandse band Way Out West had een muzikale versie van sonnet 76, die niet meer online staat. En het het 'Shakespeare jazztrio' Teeming Womb of Royal Kings brengt op Youtube muzikale omlijstingen van Shakespeare-fragmenten: hier, hier en – sonnet 18 – hier. De Belgische jazz-zangeres Caroll van Welden heeft twee cd's gemaakt waarop ze de sonnetten op jazz-muziek heeft gezet. Hier zijn de Spotify-links voor Caroll van Welden sings Shakespeare Sonnets – fraaie, sfeervolle cool jazz: deel 1 deel 2 Het koorproject Opus 3 brengt in juni 2009 het oratorium My Rose van de Zweedse componist Steve Dobrogosz in première, een moderne toonzetting van een aantal van de sonnetten. Heel vermakelijk is ook Frank van Pamelen, die op Youtube in dichtvorm uiteenzet hoe de tekst van sonnet 18 zonneklaar bewijst dat Shakespeare leentjebuur heeft gespeeld bij een van Nederlands grootste dichters. (Rond 2'50" begint de verhandeling over Shakespeare.) Genoeg aan stilstaande plaatjes? Shakespeare Illustrated. Uitleg over hoe het Engels in Shakespeares tijd (misschien) klonk, vind je hier. Youtube biedt verder dit filmpje over de ontstaansgeschiedenis van Hamlet. Je kunt Shakespeare-vertaler Jan Jonk over zijn vertaalstrategie horen vertellen in een aflevering van het radioprogramma Opium: online te beluisteren als RealAudio-stream, of te downloaden als mp3. En op de site van de VPRO staat een interessant gesprek van Wim Brands met vertaler H.J. De Roy van Zuydewijn. Hij leest ook sonnet 34 voor. De vooraanstaande Shakespeare-kenners Stanley Wells en Jonathan Bate praten over de sonnetten in dit filmpje op YouTube. Shakespeare op Nederlandse sitesVeel Shakespeare op de sites van de vertalers Arie van der Krogt en Jan Jonk. (Zie ook de pagina over vertalingen.)Cees Koster heeft een site met informatie over 19de-eeuwse vertalingen. Verder heeft het Shakespeare-genootschap een eigen site. Het NRC heeft een profiel aan Shakespeare gewijd. TijdgenotenSir Philip Sidney, Edmund Spenser, Christopher Marlowe, John Donne, George Herbert: zelfs als Shakespeare nooit had geleefd, was dit als een bloeitijd in de Engelse literatuur beschouwd.John Donne heeft wat vertalingen betreft één streepje voor op Shakespeare: hij is vertaald door Constantijn Huygens. Ik heb een overzicht gemaakt van de Nederlandse vertalingen van Donne, door Huygens en anderen. Op The amazing web site of Shakespeare's Sonnets staan veel sonnetten van minder bekende tijdgenoten. Ook op Renascence Editions staan teksten van bekende en minder bekende tijdgenoten. Luminarium biedt naast teksten ook veel achtergrondinformatie over oude Engelse literatuur, van ver voor Shakespeare's tijd (Middeleeuwen) tot enige tijd erna. Op Elizabethan Authors staat onder meer Arthur Goldings vertaling van Ovidius' Metamorfosen, die zoveel invloed heeft gehad op Shakespeare. Deze site concentreert zich verder vooral op minder bekende werken. Daarnaast lijken de makers van deze site helaas overtuigd van het zotte idee dat Shakespeare niet Shakespeare was, maar 'iemand anders': Francis Bacon, de graaf van Oxford – of wellicht, zoals op internet al eens door iemand is beweerd, onze eigen Willem van Oranje?! Nederlandse 17de-eeuwse poëzie vond je op deze mooie site (nu offline). Meer literatuur onlineWie dan nog niet is uitgelezen, vindt op de pagina met algemene links nog meer literatuurlinks. Links over sonnetten staan hier. |
Inhoud: Teksten Facsimiles Over Shakespeare Multimedia Nederlandse sites Tijdgenoten Meer literatuur online Sonnet 1 Sonnet 2 Sonnet 3 Sonnet 4 Sonnet 5 Sonnet 6 Sonnet 7 Sonnet 8 Sonnet 9 Sonnet 10 Sonnet 11 Sonnet 12 Sonnet 13 Sonnet 14 Sonnet 15 Sonnet 16 Sonnet 17 Sonnet 18 Sonnet 19 Sonnet 20 Sonnet 21 Sonnet 22 Sonnet 23 Sonnet 24 Sonnet 25 Sonnet 26 Sonnet 27 Sonnet 28 Sonnet 29 Sonnet 30 Sonnet 31 Sonnet 32 Sonnet 33 Sonnet 34 Sonnet 35 Sonnet 36 Sonnet 37 Sonnet 38 Sonnet 39 Sonnet 40 Sonnet 41 Sonnet 42 Sonnet 43 Sonnet 44 Sonnet 45 Sonnet 46 Sonnet 47 Sonnet 48 Sonnet 49 Sonnet 50 Sonnet 51 Sonnet 52 Sonnet 53 Sonnet 54 Sonnet 55 Sonnet 56 sonnet 57 Sonnet 58 Sonnet 59 Sonnet 60 Sonnet 61 Sonnet 62 Sonnet 63 Sonnet 64 Sonnet 65 Sonnet 66 Sonnet 67 Sonnet 68 Sonnet 69 Sonnet 70 Sonnet 71 Sonnet 72 Sonnet 73 Sonnet 74 Sonnet 75 Sonnet 76 Sonnet 77 Sonnet 78 Sonnet 79 Sonnet 80 sonnet 81 Sonnet 82 Sonnet 83 Sonnet 84 Sonnet 85 Sonnet 86 Sonnet 87 Sonnet 88 Sonnet 89 Sonnet 90 Sonnet 91 Sonnet 92 Sonnet 93 Sonnet 94 Sonnet 95 Sonnet 96 Sonnet 97 Sonnet 98 Sonnet 99 Sonnet 100 Sonnet 101 Sonnet 102 Sonnet 103 Sonnet 104 Sonnet 105 Sonnet 106 Sonnet 107 Sonnet 108 Sonnet 109 Sonnet 110 Sonnet 111 Sonnet 112 Sonnet 113 Sonnet 114 Sonnet 115 Sonnet 116 Sonnet 117 Sonnet 118 Sonnet 119 Sonnet 120 Sonnet 121 Sonnet 122 Sonnet 123 Sonnet 124 Sonnet 125 Sonnet 126 Sonnet 127 Sonnet 128 Sonnet 129 Sonnet 130 Sonnet 131 Sonnet 132 Sonnet 133 Sonnet 134 Sonnet 135 Sonnet 136 Sonnet 137 Sonnet 138 Sonnet 139 Sonnet 140 Sonnet 141 Sonnet 142 Sonnet 143 Sonnet 144 Sonnet 145 Sonnet 146 Sonnet 147 sonnet 148 Sonnet 149 Sonnet 150 Sonnet 151 Sonnet 152 Sonnet 153 Sonnet 154 |
© Auteursrechten worden uitdrukkelijk voorbehouden. Citeren mag, mits met bronvermelding, maar voor alle andere vormen van commercieel en niet-commercieel hergebruik dient schriftelijk toestemming te worden gevraagd aan de betreffende auteur(s).
|