Nieuw op de site
tweede helft 2008
Voor latere wijzigingen op de site klik hier.
Voor eerdere wijzigingen op de site klik hier.
30/12/08
Bij de bespreking van 500 gedichten die iedereen gelezen moet hebben een link veranderd:
hier is namelijk niet allen de tekst van Tennysons 'The Charge of the Light Brigade' te lezen, maar kun je het Tennyson ook echt horen voorlezen! Nee echt – een opname uit 1890. Gevonden via Meander.
22/12/08
En nou ja, een weinig serieuze bespreking van Komrijs verzamelde gedichten.
22/12/08
Korte bespreking van wéér een nieuwe poëziebloemlezing met veel nieuwe vertalingen uit het Engels – waaronder ook wéér een vertaling van Edmund Spensers sonnet 75, en een nieuwe vertaling van sonnet 129, beide hier online. En een uitbreiding van mijn eerdere bespreking van 500 gedichten die iedereen gelezen moet hebben.
17/12/08
Sonnet 140 en 141 door Erik Honders.
05/12/08
De Sint heeft nog een vertaling in mijn schoen gestopt. Vier gesprekken heet het verhaal, en het is wederom van Henry James. (Niet meer online, 05/10/11)
04/12/08
Vertaling online gezet van het korte verhaal The Middle Years van Henry James.
28/11/08
Sonnet 139 door Erik Honders.
27/11/08
Korte bespreking van een nieuwe poëziebloemlezing met veel nieuwe vertalingen uit het Engels – waaronder een vertaling van Edmund Spensers sonnet 75.
18/11/08
Bij Shakespeares sonnet 30 overal een link toegevoegd naar een nieuwe vertaling van C. W. Schoneveld.
18/11/08
Sonnet 137 door Erik Honders.
08/11/08
Sonnet 133 door Erik Honders.
01/11/08
Link toegevoegd naar recensie in Trouw van de laatste Ian Rankin-thriller.
27/10/08
Sonnet 128 door Erik Honders.
24/10/08
Wat informatie toegevoegd over de eerste ontvangst door de literaire kritiek van de Shakespeare-vertaling van Henriette Moulijn-Haitsma Mulier, en Albert Verweys reactie daarop. Een uitgebreider verslag van die uitwisseling volgt wellicht later.
20/10/08
Veel nieuwe links, want Arie van der Krogt is bezig al zijn mooie Shakespeare vertalingen online te zetten. De eerste 30 staan er al, en ik heb daar nu bij alle sonnetten naar doorgelinkt.
16/10/08
Met de vertaling van J. Decroos staan nu bijna alle substantiële vooroorlogse vertalingen van de Shakespeare-sonnetten online (alleen Boutens ontbreekt nog). Binnenkort meer over Henriette Moulijn-Haitsma Mulier en Verwey.
15/10/08
Erik Honders heeft Spensers sonnet 75 vertaald.
14/10/08
Eindelijk heb ik (overigens met hulp van Marijke Versluys) alle Shakespeare-vertalingen van Henriette Moulijn-Haitsma Mulier gedigitaliseerd en online gezet. Ik hoop er later nog meer informatie aan toe te voegen over haar banden met Verwey en de Tachtigers.
07/10/08
Sonnet 111 door Erik Honders.
4/10/08
Bij Verweys Van de liefde die vriendschap heet link toegevoegd naar het sonnet 'Klein kindje heeft verdriet' van J.A. Dèr Mouw.
2/10/08
Eindelijk van alle sonnetten een versie in de oude spelling.
29/09/08
Hier een link toegevoegd naar een interessant essay over een (anti)sonnet van Gerrit Kouwenaar.
29/09/08
Links bij de vertalingen van Donne aangepast (enkele vertalingen nieuw gevonden, andere van internet verdwenen); en korte inleidende tekst bij Van de liefde die vriendschap heet.
28/09/08
Zes vertalingen van sonnetten van Shakespeare door Jan Campert toegevoegd.
27/09/08
Volledige tekst toegevoegd van Albert Verweys sonnettenreeks Van de liefde die vriendschap heet, met hier en daar opmerkingen over parallellen met Shakespeares sonnetten.
25/09/08
Laatste correctieronde van de Shakespeare-vertaling van Albert Verwey
voltooid, 'versie 1.0' staat nu online.
25/09/08
Tekst toegevoegd van sonnet 38 uit Verweys reeks Van de liefde die vriendschap heet.
25/09/08
Inleidende pagina bij Albert Verweys Shakespeare-vertaling bijgewerkt. Zijn 'Mephistopheles Epicureus' bleek geen sonnet, maar een sonnettenreeks. Die fout is hersteld door ook de overige 3 sonnetten toe te voegen.
17/09/08
Sonnet 110 door Erik Honders.
12/09/08
Nieuwe oude vertaling van sonnet 55 opgeduikeld, van Frans Bastiaanse.
11/09/08
Sonnet 105 door Erik Honders.
27/08/08
Sonnet 103 door Erik Honders.
25/08/08
Sonnet 101 door Erik Honders.
16/08/08
Sonnet 104 door Erik Honders.
15/08/08
Nieuwe links, naar een artikel en een internetfilmpje over mijn werk bij Technicolor Nederland, in de ondertitelsectie van de pagina met links.
12/08/08
Sonnet van Albert Verwey online gezet dat me erg doet denken aan sonnet 129.
11/08/08
Nieuwe vertaling van het gedicht van Yeats door Willem van der Vegt, en een postscriptum bij mijn commentaar op het originele gedicht.
30/07/08
Links naar recensies van Rankin-thrillers geüpdatet en toegevoegd.
29/07/08
Sonnet 94, 95, 96, 98, 99 en 100 door Erik Honders.
15/07/08
Nieuwe verbeterde versie met extra waskracht van de Yeats-vertaling van Arie van der Krogt.
12/07/08
Yeats-vertaling van Arie van der Krogt en eigen vertaling zijn gewijzigd; nog wat uitgebreid aan commentaar bij mijn eigen vertaling en Eriks vertaling van Robert Burns.
11/07/08
Pagina over gedicht van W.B. Yeats uitgebreid met het oorspronkelijke gedicht, een kort commentaar en de zojuist toegezonden nieuwe vertaling van Arie van der Krogt.
09/07/08
Link naar online-recensie toegevoegd aan pagina over Rankin-vertalingen.
09/07/08
Twee nieuwe poëzievertalingen online: van W.B. Yeats door Rob Kuitenbrouwer en ik, en van Robert Burns door Erik Honders.
08/07/08
Mijn vertaling van Conrads Outpost of Progress, hier online, is in gecorrigeerde vorm verschenen in het zomernummer van De Tweede Ronde, samen met een vertaling van A Clean, Well-Lighted Place van Ernest Hemingway.
Voor eerdere wijzigingen op de site klik hier.
|