afbeelding uit de strip Krazy Kat
Beginpagina
Nieuw op de site
Blog

Publicaties
Vertalingen online
Recensies

Shakespeare
John Donne
Edmund Spenser
Philip Roth
Cynthia Ozick
Henry James

Downloads
Links
Live ondertiteling
Contact
Zoeken


Statistieken/Privacy

Nieuw op de site 2010-2014

Voor latere wijzigingen op de site klik hier.
Voor eerdere wijzigingen op de site klik hier.

03/12/14 Nieuw: mooie vertaling van sonnet 81 uit 1958 door Bert Decorte (geplaatst met vriendelijke toestemming van de erven Decorte). Iets meer over Decorte binnenkort.

02/09/14 Paar links geüpdate.

20/08/14 Links naar de Shakespeare-vertalingen van Jules Grandgagnage geüpdate.

10/06/14 Vertaling van Henry James' The Middle Years herzien.

27/02/14 Klein stukje en link toegevoegd over een moderne bewerking van Edmund Spensers sonnet 75: Tom van Haerlem nam die hertaling op in zijn bundel Daglelies.

19/11/13 Een nieuwe Shakespeare-vertaling: sonnet 73 door C.W. Schoneveld.

04/10/13 Aan de pagina's over John Donne links toegevoegd naar nieuwe vertalingen van Sonnet 10 en Elegy XVI(I) door Willem van der Vegt.

07/04/13 Links naar nieuwe Shakespeare-vertalingen: sonnet 130 en sonnet 60 door Hans Manders

06/04/13 Een nieuwe Shakespeare-vertaling: sonnet 71 door Harmen Holwerda.

16/03/13 36 nieuwe sonnetvertalingen: van P.C. Boutens.
Deze week is het 70 jaar geleden dat Boutens overleed. De bekende dichter heeft ook 38 van Shakespeares sonnetten vertaald. Twee daarvan stonden al op deze pagina's, de rest is hier nu ook online gezet. Meer omwille van de volledigheid dan vanwege de aantrekkelijkheid van die vertalingen. Ik vrees dat Boutens' taalwereld te ver van de onze af staat om lezers nu nog aan te spreken.

02/01/13 We beginnen het nieuwe jaar met een nieuwe illustratie bij sonnet 18. En kleine achterstallige tekstcorrecties op de pagina's over Donne.

10/12/12 Links gecorrigeerd naar de Shakespeare-vertalingen van Arie van der Krogt. Er staan nu links naar zijn vertalingen bij sonnet 1, 2, 12, 15, 18, 60, 66, 116, 128 en 151.

10/12/12 Nogmaals links aangepast naar sonnetvertalingen, met name van C.W. Schoneveld. Van hem staan er nu vertalingen of links naar vertalingen bij de volgende sonnetten: 18, 30, 69, 87, 89, 94, 97, 102, 103, 111, 116, 123, 129, 130, 132, 143, 145, 146, 148, 152.

10/12/12 De links bijgewerkt naar vertalingen van de poëzie van John Donne. Van zijn tiende Holy Sonnet blijken inmiddels alle bestaande vertalingen online te vinden te zijn.

08/12/12 De pagina over vertalingen van John Donne bijgewerkt, met verdwenen en weer opnieuwe verschenen links (o.a. naar Peter Verstegens vertaling van Sonnet 10, en deze site).

07/12/12
Sinterklaas heeft ons toch maar even
nieuwe Shakespeare-vertalingen gegeven:
C.W. Schoneveld heeft nieuwe sonnetvertalingen geplaatst op de site van Kemp=Mag, en die staan hier nu gelinkt: sonnet 18, 111, 116, 123, 129, 132, 143, 145, 146, 148.

21/11/12 Erik Honders heeft een nieuw blog met poëzievertalingen.

02/11/12 Nieuwe tekst over live ondertiteling (met beeldmateriaal) toegevoegd aan de links-pagina.

01/11/12 Nieuwe titel toegevoegd aan boekvertalingen.

30/10/12 Een aantal links die al lange tijd gebroken waren, zijn eindelijk ge-update: de links naar de eerste bekende Nederlandse vertaling van enkele Shakespeare-sonnetten. Het betreft de sonnetten 17, 18, 19, 29, 33, 54, 90, 95, 100 en 109, waarvan A.S. Kok in 1859 een vertaling publiceerde in De Gids, voorafgegaan door een essay over de sonnetten: 'Iets over Shaksperes sonnetten'.

09/10/12 Bij uitgeverij Liverse is een nieuwe vertaling van Shakespeares sonnetten verschenen, van de hand van Coenraedt van Meerenburgh. Drie van die vertalingen zijn online te lezen én beluisteren, want Van Meerenburgh leest ze zelf voor op YouTube. Links zijn hier te vinden op de relevante pagina's, voor de sonnetten 32, 60 en 130.

23/09/12 Shakespeares sonnetten zijn er nu ook voor de iPad: een app van uitgeverij Touchpress, met annotaties, facsimile, en beroemdheden die de sonnetten voorlezen. Alleen voor Apple, helaas; geen Android-variant. Alle filmpjes van de voorgelezen sonnetten zijn op de site te bekijken. Make it so!

22/09/12 De pagina over statistieken en het privacybeleid van deze pagina's liep minstens een jaar achter en is nu geupdate.

17/09/12 Links toegevoegd naar enkele Shakespeare-vertalingen die in de jaren '50 in tijdschriften zijn verschenen en inmiddels op DBNL staan: sonnet 129 door H.W.J.M. Keuls, sonnet 66 in de Friese vertaling van H.Tj. Piebenga, en de sonnetten 27, 76 en 121 door Jan Spierdijk (toneelcriticus van De Telegraaf).

16/09/12 Goed verborgen nieuws van DBNL: de integrale Shakespeare-vertaling van Burgersdijk komt daar online. Of stáát eigenlijk al online. Via de auteurslijst is het nog niet te vinden bij Burgersdijk, maar wel al op de pagina voor Shakespeare.

Voorlopig zijn alleen PDF-bestanden van de scans en een ongecorrigeerd OCR-bestand beschikbaar. Maar ongetwijfeld zullen ze de tekst nog verder digitaliseren en doorzoekbaar maken.

15/09/12 In een interview in de New York Times zegt Nicholson Baker dat 'Shakespeare waarschijnlijk de meest overschatte schrijver aller tijden is – al zijn de sonnetten weergaloos.'

24/04/12 Sonnet 63 door Erik Honders!

19/04/12 Eindelijk weer een nieuwe vertaling: sonnet 62 door Erik Honders!

07/02/12 Bij sonnet 76 een link geplaatst naar de vertaling van Bas Belleman. Van zijn hand verschijnt deze week bij Van Gennep Sonnetten voor de Donkere Dame, een vertaling van sonnet 127 t/m 154.

27/12/11 Dode links naar sonnetten op de Shakespeare-site van Jules Grandgagnage gerepareerd.

01/12/11 Links toegevoegd naar de nieuwe uitvoerige Shakespeare-site van Jules Grandgagnage, die daar al vertalingen heeft geplaatst van sonnet 1 tot en met 20, sonnet 56 en 66. Links staan op alle relevante pagina's, en zullen verder worden toegevoegd naarmate er meer vertalingen verschijnen.

30/11/11 Vertaling van sonnet 59 door Erik Honders aangepast.

16/11/11 Eindelijk weer een nieuwe vertaling: sonnet 59 door Erik Honders!

28/10/11 Tekst over James-vertalingen wat uitgebreid.

22/10/11 Bij sonnet 130 links toegevoegd naar het nummer Mijn liefjes ogen van De Dijk

21/10/11 Secties over vertalen en over digitale boeken op links-pagina bijgewerkt.

16/10/11 Er komt geen eind aan het foutenfestival: enkele nieuwe kleine maar noodzakelijke correcties in de vertaling van The Middle Years aangebracht.

14/10/11 De vertaling van The Middle Years van Henry James is gereviseerd en hopelijk wat verbeterd. (Ik hoop hem in een bundeltje met drie andere verhalen deze winter als e-boek te kunnen aanbieden.)

06/10/11 Ook vertaling van Henry James' Four Meetings weggehaald. Hij is niet goed genoeg en moet eerst nog eens grondig bewerkt worden.

03/10/11 Links toegevoegd naar NRC-recensie en andere positieve kritieken van Zeg haar naam.

02/10/11 Vertaling van Daisy Miller offline gehaald. Hij was niet goed genoeg, ik ben de tekst van alle tot nu toe vertaalde James-verhalen aan het reviseren. Vier verhalen in totaal, binnenkort misschien verkrijgbaar als e-boek.

05/09/11 Arie van der Krogt heeft een nieuwe site, waar minder van zijn Shakespeare-vertalingen online staan dan op de oude site (niet onterecht, want waarom zouden mensen de mooie boekuitgave nog kopen als alles al online staat?). Het heeft even geduurd, maar alle links naar Aries vertalingen zijn nu ook op deze pagina's bijgewerkt.

05/09/11 Nieuwe vertaling door C.W. Schoneveld van sonnet 89.

12/07/11 Links opgenomen naar nieuwe vertaling door C.W. Schoneveld van sonnet 87.

28/06/11 Een vertaling van sonnet 73 ingezonden door Kasper Nijsen.

16/06/11 Kwam in Menno Wigmans fraaie prozabundel Red ons van de dichters een verwijzing tegen naar het gedicht 'Richtsnoer' van Bastiaan van Heijningen, waarover meer op deze pagina.

02/06/11 Nieuwe toevoeging aan lijst boekvertalingen: net verschenen vertaling van Zeg haar naam van Francisco Goldman.

22/05/11 Eindelijk weer een nieuwe vertaling: sonnet 58 door Erik Honders!

12/03/11 Links geplaatst naar een nieuwe vertaling van sonnet 69 door C.W. Schoneveld.

09/03/11 sonnet 56 vertaald door Erik Honders.

20/02/11 Links toegevoegd naar nieuwe recensies van de bundel van Vizinczey; lijst tijdschriftpublicaties uitgebreid met vertaling van een kort verhaal.

19/02/11 sonnet 55 vertaald door Erik Honders.

18/02/11 sonnet 47 vertaald door Erik Honders.

31/01/11 sonnet 45 vertaald door Erik Honders.

29/01/11 Add-this buttons op de site veranderd, uitgebreid met Facebook 'vind ik leuk'-knop.

28/01/11 Downloadbaar autocorrectiebestand voor Open Office uitgebreid met 'uitzonderingenlijst' voor woorden die met een ij beginnen.

27/01/11 Nieuwe links naar besprekingen van vertaalde essaybundel van Stephen Vizinczey.

23/01/11 sonnet 44 vertaald door Erik Honders.

16/01/11 sonnet 43 vertaald door Erik Honders.

15/01/11 Het Zoldertheater heeft een voorstelling gemaakt rond de sonnetten, Liefde is mijn zonde, die deze maand nog een paar maal te zien is.

10/1/11 Lange tijd niets gebeurd, maar toch groot nieuws: er is een nieuwe vertaling van Shakespeare's A Lover's Complaint, bij mijn weten pas de tweede Nederlandse vertaling van dit gedicht sinds die van Burgersdijk. De nieuwe vertaling is van Willem van der Vegt, die ook alle sonnetten al vertaalde. Zijn vertaling staat hier, en staat natuurlijk ook gelinkt op de pagina over A Lover's Complaint.

20/12/10 sonnet 42 vertaald door Erik Honders.

07/12/10 sonnet 41 vertaald door Erik Honders.

05/12/10 sonnet 40 vertaald door Erik Honders.

25/11/10 sonnet 39 vertaald door Erik Honders.

21/11/10 Lijst met boekvertalingen ge-update met vertaling van Stephen Vizinczey's Waarheid & leugen in de literatuur.
Vizinczey was 21 november te gast bij VPRO's Boeken, en dat interview is hier nog te bekijken. Hij is de tweede gast, begint na ca. 13 minuten.

18/11/10 sonnet 38 vertaald door Erik Honders.

16/11/10 In het winternummer 2010 van poëzieblad Awater staat een nieuwe interpretatie van sonnet 18 door Bas Belleman. Hij heeft er ook een vertaling bij gemaakt, die is met zijn toestemming nu hier geplaatst.
Daarnaast was de vertaling van Peter Verstegen al een tijdje van de gelinkte internetpagina verdwenen, maar hij is nu hier weer opgedoken. Die link is aangepast. Hetzelfde geldt voor de vertaling van Van Elden.
Bovendien staat de heel fraaie vertaling van Paul Claes nu ook ergens online. (Een ontroerende pagina. Zo te zien is het sonnet gebruikt om het graf van een te vroeg overleden meisje op te sieren. Helaas staat er wel een fout in de tweede regel, die nu mank loopt. De regel moet luiden: Die is lang niet zo lieflijk en zo zacht.)

14/11/10 De vertaling van Verwey is ook weer in de boekhandel te koop, als Rainbow pocket. Dit zal vermeld worden op de relevante pagina's.

12/11/10 Sonnet 4 van wat duiding voorzien, andere teksten bijgewerkt.

11/11/10 Links en Shakespeare-links wat bijgewerkt, en de Shakespeare-bibliografie herzien en uitgebreid met tips voor boeken over Shakespeare.

09/11/10 Links bijgewerkt en uitgebreid. Ook sonnet 3 van wat duiding voorzien.

08/11/10 Wat uitleg en opmerkingen geschreven bij de sonnetten 1 en 2. Binnenkort hopelijk bij meer sonnetten.

07/11/10 Link naar filmpje op YouTube waarin de vooraanstaande Shakespeare-kenners Stanley Wells en Jonathan Bate over de sonnetten praten. Met dank aan Bas Belleman.

5/10/10 sonnet 37 vertaald door Erik Honders.

25/09/10 sonnet 36 (viervoetig) vertaald door Erik Honders.

05/09/10 Een frisse nieuwe vertaling van sonnet 18, door Willie Offringa-Matse.

24/08/10 Kleine toevoeging aan lijst boekvertalingen.

23/08/10 Frank Kermode, algemeen geroemd als een van de allerbeste critici van zijn generatie, en in ieder geval de beste die ik ken, is vorige week overleden. Ik weet geen betere manier om hem te gedenken dan weer eens wat van hem te lezen – en vooral om, door hem aangemoedigd, de boeken van Philip Roth eens te herlezen waarvoor hij het in dit stuk opneemt. Die boeken vielen ook mij bij eerste lezing nogal tegen. Een aanstekelijker pleidooi voor Roths late werk ben ik nog niet tegengekomen. En nu eindelijk eens Kermode's Shakespeare's Language lezen...

11/08/10 Nieuwe vertaling van sonnet 18, door C.W. Schoneveld.

08/08/10 Drie jaar geleden schreef ik een stukje over de parallellen die ik zag tussen het gedicht 'Richtsnoer' van de onbekende 19de-eeuwse dichter Bastiaan van Heijningen en sonnet 66. Mijn oproep om meer informatie over die dichter te krijgen is nu grandioos verhoord: Paulien van den Andel heeft in 1980 voor een scriptie alle verkrijgbare informatie over Van Heijningen verzameld, en die scriptie staat hier nu online.

26/07/10 Nieuwe 'oude' vertaling van sonnet 18, door Annelies Jorna.

21/07/10 Links uitgebreid: de poëzie-mailinglijst van Laurens Jz Coster heeft een eigen site.

09/07/10 sonnet 34 door Erik Honders.

04/07/10 Daar is ie weer: sonnet 33 door Erik Honders.

21/06/10 Een nieuwe zomer, een vertrouwd geluid: sonnet 32 door Erik Honders.

26/05/10 C.W. Schoneveld maakte ter gelegenheid van zijn vijftigjarig huwelijk een vertaling van sonnet 116, die hier nu ook online staat.

24/04/10 Eerste schreden in de 21ste eeuw voor deze homepage: 'share'-links op elke pagina.

06/04/10 sonnet 31 door Erik Honders.

03/04/10 Link toegevoegd naar recensie van Ozicks Dictaat in De Groene (alleen voor abonnees).

02/04/10 Tweedejaars-studenten van de Willem Nijholt Academie hebben voor een Shakespear-project gezamenlijk een vrije vertaling van sonnet 18 gemaakt, die nu aan de site is toegevoegd.

26/03/10 En wéér een mooie nieuwe vertaling van Donne's Lovers' Infiniteness: van Arie van der Krogt.

24/03/10 In één klap twee nieuwe vertalingen van Lovers' Infiniteness van John Donne: van Gerrit Eilander en van Willem van der Vegt.

23/03/10 sonnet 28 door Erik Honders.

20/03/10 sonnet 26 door Erik Honders.

11/03/10 sonnet 25 door Erik Honders.

05/03/10 Nieuwe vertaling van sonnet 66 door Jules Grandgagnage, die zelf ook twee vertalingen van John Donne online heeft gezet, waarnaar nu een link op de betreffende pagina.

20/02/10 Nieuwe sonnetvertaling van Jules Grandgagnage, sonnet 2.

17/02/10 De Rozenkruisers houden op 13 maart in Kasteel Nienoord bij Groningen een symposium over 'het onzegbare in het werk van Shakespeare'. Daar worden ook sonnetten voorgedragen, in een zo te zien nieuwe vertaling van Toon van Loon.

13/02/10 Twee nieuwe sonnetvertalingen van Jules Grandgagnage, sonnet 18 en 56.

01/02/10 Niets nieuws hier, maar wel elders, voor sonnettenschrijvers: in de aanloop naar de voorstelling 'Shakespeare in het park - een Midzomernachtsdroom' in juli organiseert het Haagse Culturalis-theater elke tweede zondag van de maand een workshop of lezing rondom Shakespeare. 14 februari trappen ze af met een workshop liefdesgedichten schrijven. Klik hier voor meer informatie, en zoals ze zelf zeggen: meld je snel aan, want er is maar plek voor 15 deelnemers!

19/01/10 De eerste van 2010: sonnet 54 door Erik Honders.

18/01/09 Ontwerpfout gecorrigeerd waardoor de lay-out van o.a. de James-bibliografie niet helemaal juist was. En de links naar die Rankin-recensies nu ook echt online gezet. (Zucht...)

11/01/10 Links naar recensies van De Valstrik toegevoegd aan pagina over Ian Rankin-vertalingen.

Klik hier om te zien wat er eerder op de site is veranderd.