Zal ik je vergelijken met een Zomerdag?
Wat fijner en wat minder fel ben jij;
Storm schudt de appelknoppen van de Mei,
Al vlug komt er een eind aan Zomers pacht.
Te vurig wil het hemels oog soms branden
En vaak raakt heel zijn gouden gloed gedempt,
En schoonheid zal in schoonheid ooit verzanden
En volgt de grillen der natuur ongeremd.
Toch zal jouw eeuwige Zomer nooit verkleuren,
Noch al het schoon verliezen dat jij krijgt,
Noch zal de dood jou in zijn schaduw sleuren,
Als jij in eeuwige zinnen de tijd ontstijgt.
Zolang als adem of ogen zijn gegeven,
Zolang leeft dit, en dit geeft jou het leven.
vertaling: Bas Belleman
Dit is alleen nog maar versie 1 uit de met de Filter Vertaalprijs bekroonde, nieuwe vertaling van de complete sonnetten door Bas Belleman.
Daarin heeft hij, naast een complete vertaling van A Lover's Complaint, ook twee alternatieve vertalingen van sonnet 18 opgenomen. Voor versie 2 (plus een uitgebreide bespreking van de hele bundel) kun je online hier terecht.
|